Christian Obando (Ecuador)
Viento futuro / Future wind



[spanish / english]

De repente, me vi desde el aire.
Rodando por los pajonales del páramo impulsado por el viento que mueve las vertiginosas nubes.
Golpeado con la sutileza del rocío de la montaña.
Rasgando piedras multiformes que sobresalen hasta dar con una corriente de aire más fuerte.
Destellos de luz y viento sobre mí.
Impactos que me hacen saltar, sacudirme , abrir los ojos.
Sentir el viento, el frío y las palabras que se nombran. Relatos, anécdotas, memoria, fantasía.
¿Dónde te encontraré?
Frágil y delicado torrente golpeando rocas de gran tamaño.
A veces siguiendo las huellas que se funden con los grandes ríos y otras veces, al oeste, hasta llegar al mar.
Escuchar la quietud del cuerpo suspendido en el presente, sentir las palabras que nombran.
Quizás eso es lo que significa estar quieto como el mar.
La memoria es frágil, pero el futuro aún más.

/ Suddenly, I saw myself from the air.
Rolling through the haystacks of the moor driven by the wind that moves the dizzying clouds.
Struck by the subtlety of the mountain dew.
Tearing multiform stones that protrude until they hit a stronger current of air.
Flashes of light and wind above me.
Impacts that make me jump, shake, open my eyes.
Feeling the wind, the cold and the words that are named. Stories, anecdotes, memory, fantasy.
Where will I find you?
Fragile and delicate torrent hitting large rocks.
Sometimes following the tracks that merge with the great rivers and other times, to the west, until reaching the sea.
Listening to the stillness of the body suspended in the present, feeling the words they name.
Perhaps that is what it means to be still as the sea.
Memory is fragile, but the future even more so.