Rita Pauls & Federico Luis (Argentina)
Mi perro, yo, el universo y mi hermana
[spanish / english]
La primera vez que lo vimos, Lisandro bailaba parado sobre el lomo de un monumento a un burro. Fue durante un concierto en la plaza de San Javier, un pueblo de montaña. En pocos segundos nos contó que soñaba con vivir en una casa rodante con gatos y amigos, que estaba pensando qué clase de trabajo iría bien para sostener ese estilo de vida que imaginaba, pensó en hacer repartos, le sugerimos bailarín ambulante. Nos deslumbró y no nos volvimos a ver. / The first time we saw him, Lisandro was dancing standing on the back of a donkey monument. It was during a concert in the plaza of San Javier, a mountain town. In a few seconds he told us that he dreamed of living in a mobile home with cats and friends, that he was thinking about what kind of work would be good to support the lifestyle he imagined, he thought about making deliveries, we suggested a street dancer. He dazzled us and we never saw each other again.
Cuando empezó el taller, volvimos a buscarlo. Nos sentamos en las mesas de la heladería de sus padres y esperamos que apareciera. / When the workshop started, we went back to look for him. We sat at the tables in his parents' ice cream store and waited for him to show up.
La tradición de los videos familiares dice que los padres filman a los niños. Cuando nos conocimos con Lisandro, notamos que tenía mucho para decir y al darle la cámara, su percepción encontró un lugar para desplegarse. La relación de poder se invirtió: quien filma ahora es el niño. Sus dedos se meten en el lente y la jerarquía familiar se distorsiona. Lisandro usa la cámara como una lanza para pinchar a las personas e intervenir la realidad. Es él quien tiene la palabra y el poder sobre la imagen. / The tradition of family videos says that the parents film the children. When we met Lisandro, we noticed that he had a lot to say and by giving him the camera, his perception found a place to unfold. The power relationship was reversed: the one who films now is the child. His fingers get into the lens and the family hierarchy is distorted. Lisandro uses the camera as a spear to prick people and intervene in reality. It is he who has the word and the power over the image.
Nos corrió de una mirada “adultocéntrica” y nos hizo entrar en otro mundo. / He has released us from an "adult-centric" gaze and made us enter another world.
Crear la ilusión de ser ese niño. / Create the illusion of being that child.
Estar dentro de su cabeza. / To be inside his head.
Ser su cuerpo. / To be his body.
Seguir su mirada. / To follow his gaze.
El mundo interior. Las capas de él. Sábanas/habitación. Casa y los polvos. / The inner world. The layers of him. Sheets/room. House and powders.
Moverse, ver y sentir desde una perspectiva muy distinta a la nuestra: esa cosa que apareció el primer día de tirarse en la alfombra y ver desde el lugar del otro. / Moving, seeing and feeling from a perspective very different from our own: that thing that appeared on the first day of lying on the carpet and seeing from the other's place.
¿Hasta qué punto controlamos lo que parece incontrolable? / To what extent do we control what seems uncontrollable?
Un juego que se va haciendo a través de la colaboración. La propuesta se va multiplicando y entre todos tratamos de ver cuál es el juego más divertido que podemos jugar. / A game that is made through collaboration. The proposal multiplies and together we try to see what is the most fun game we can play.
El niño como huracán. / The child as a hurricane.