Natalia Martínez Mejía (México)
Está linda la mar y el viento lleva esencia sutil de azhar / The sea is beautiful and the wind carries the subtle scent of azhar



[spanish / english]

Cuando estaba chiquita a veces mi mamá me despertaba en la mañana cantando Buenos Días Señor Sol de Juan Gabriel, ella muy feliz y llena de positivismo hacía que a mi pequeño ser de 10 años, al que desde siempre le ha molestado levantarse temprano, se le colmara la paciencia. Despertaba queriendo que mi mamá perdiera la voz y no volviera a lanzar una nota alta jamás en su vida. / When I was a little girl, sometimes my mom would wake me up in the morning singing Juan Gabriel's Buenos días Señor Sol, she was so happy and full of positivism that my little 10 year old self, who has always had a problem getting up early, had no patience left. I woke up wanting my mom to lose her voice and never to utter a high note again in her life.  

A mí me cuesta mucho hablar recién despierta, necesito como una hora para poder ser un ser humano funcional, así que a las 6:30 de la mañana era imposible que yo quisiera ver el sol con cara de bebe de los teletubbies entrando por la ventana feliz y haciendo dueto con mi madre en el coro, esa canción se volvió un himno al eterno conflicto mítico madre e hija, ese que se terminaba después de que yo gritara que se callara y ella seguía cantando y haciendose mensa para molestarme más y yo gritara más y ella cantara más fuerte, hasta que no podía aguantarme la risa de la situación tan absurda en la que estábamos a las 6:45 de la madrugada y ya se nos había hecho tarde. El objetivo de despertar, ya estaba logrado, ahora teníamos que correr para llegar a la escuela. / I have a hard time talking when I'm first awake, I need about an hour to be a functioning human being, so at 6: 30 in the morning it was impossible for me to want to see the baby-faced sun of the teletubbies coming through the window happy and duetting with my mother in the chorus, that song became a hymn to the eternal mythical mother-daughter conflict, the one that would end after I would yell for her to shut up and she would keep singing and making herself silly to annoy me more and I would yell more and she would sing louder, until I couldn't hold my laughter at the absurd situation we were in at 6: 45 in the morning and we were already late. The goal of waking up was already achieved, now we had to run to get to school.

Escojo ser chistosa como mecanismo de defensa ante la tristeza, no conozco otra forma en realidad, reirme de mí misma para no ser arrogante, carcajearse del dolor para que las lágrimas no se noten tanto. / I choose to be funny as a defense mechanism against sadness, I don't really know any other way, to laugh at myself so as not to be arrogant, to laugh at the pain so that the tears don't show so much.

¿Por qué te ríes? -porque te veo… porque te veo, por eso…-
/ Why are you laughing? -because I see you... because I see you, that's why...-.