Malena Masuelli (Argentina)
No lx dejes ir / Don't let them go
Los secretos oscuros de la familia / The dark secrets of the family




[spanish / english]

Soy hija del monte, la virgen negra. Desde la infancia nunca encajé en ningún lado. Siempre fui muy poco para el street art y muy vandala para el arte contemporáneo. Me crié en el caos y no le tengo miedo, el caos es mi material de trabajo. Me encuentro en esos límites difusos entre lo público y lo privado, el internet, la calle y el museo.
I am a daughter of the bush, the black virgin. Since childhood I never fit in anywhere. I was always too little for street art and too vandal for contemporary art. I grew up in chaos and I'm not afraid of it, chaos is my working material. I find myself in those fuzzy boundaries between the public and the private, the internet, the street and the museum.

- Vir Negri


¿Cómo se enamora nuestra humanidad? ¿Cómo hacer cómplice al público? ¿Cuál es la frase que te ha quedado grabada para la vida? ¿Por qué dejamos ir a esa persona cuando la dejamos ir? ¿Se puede enamorarse e irse? Cómo muestro mi corazón roto? El amor se puede compartir en imágenes y sonidos? / How does our humanity fall in love? How do we make the public an accomplice? What is the phrase that has stayed with you for life? Why do we let that person go when we let them go? Is it possible to fall in love and leave? How do I show my broken heart? Can love be shared in pictures and sounds?

- Preguntas en la sala de cine del DIP / Questions in the DIP movie theater


Llevo en la piel marcada la violencia, todavía no saco de mi almohada el dolor. Callo pensando que es amor y el silencio me va matando./ My skin is marked with violence, I still can't get the pain out of my pillow. I keep quiet thinking it's love and the silence is killing me.

-Ayelen Beker

_

Seguí mi intuición, me permití picardías e irreverencias, fracasar, divertirme con otres, salir a la calle, escribir un grafiti, prender fuego unos zapatos en el parque, pegar papeles en la pared, descubrir la duración, descubrir la cercanía, grabar sin guión, grabar con guión, reír mucho en los rodajes, gritar mucho en la sala de edición, llorar mucho en los encuentros. /  I followed my intuition, I allowed myself to be naughty and irreverent, to fail, to have fun with others, to go out in the street, to write graffiti, to set fire to shoes in the park, to stick papers on the wall, to discover duration, to discover closeness, to shoot without a script, to shoot with a script, to laugh a lot during the shootings, to scream a lot in the editing room, to cry a lot during the meetings.

Vir fue muy generosa al compartir sus espacios, invitarme a la intimidad de su casa, a unas vueltas en su auto, a contarme sus chismes amorosos, su historia de vida y el archivo abismal que compone su obra. Vir se atrevió a hacer cosas como si fuera la primera vez, a recordar su pasado desde su presente. Con ella hicimos telenovelas, comedias románticas, videoclips, poesías, collages digitales, arte y vandalismo, redes sociales y mucho más. / Vir was very generous in sharing her spaces, inviting me to the intimacy of her home, to a few rides in her car, to tell me her love gossip, her life story and the abysmal archive that makes up her work. Vir dared to do things as if it were the first time, to remember her past from her present. With her we made soap operas, romantic comedies, music videos, poetry, digital collages, art and vandalism, social networks and much more.  

Ayelen es mi debilidad. Es mi madre travesti y no hay como el amor de una madre. Fue por eso también el mayor desafío. Cuando la intimidad y el vínculo está dado, el desafío es ¿cómo ingresa la cámara a ese cotidiano que compartimos? Mientras la vida nos movilizaba y el mundo se volvía cada vez más hostil, nosotras nos teníamos la una a la otra y una cámara de por medio que nos acercaba. / Ayelen is my weakness. She is my transvestite mother and there is nothing like a mother's love. That's why it was also the biggest challenge. When the intimacy and the bond is given, the challenge is how does the camera enter that daily life we share? While life was moving us and the world was becoming more and more hostile, we had each other and a camera that brought us closer.



Malena Masuelli (Rosario, Argentina, 2000) es bailarina, gestora cultural, activista queer y artista multidisciplinaria. Su trabajo articula performance, escritura, videoarte, danza y p0rno. Hija de psicoanalistas desde temprana edad se vio atraída por el cuerpo subjetivado y la performatividad del género. Es profesora de danza contemporánea, egresada del ISP de Danzas Isabel Taboga, donde es docente adscripta en el UDI de Videodanza. Actualmente es estudiante de la Maestría en Tendencias Contemporáneas de la danza, UNA.
Participó en las Residencias de Videodanza “Desbordamientos” de la REDIV en el 2020 y “Futuros Emergentes” de la REDIV y Labrí en el 2023.
En el 2023 escribió artículos para las revistas Inquieta y REA. Participó de la performance “Lxs chicxs del Palo” en el Museo de la Memoria y en el Salón Nacional de Artes Visuales del Castagnino-MACRO. En el 2022 dirigió la obra “1 CICLO” en el marco del Festival internacional El Cruce y asistió la dirección y la producción del videoarte “Baño de Rosas” del colectivo Casa Kaos, en el marco de la Quincena del Arte. / Malena Masuelli (Rosario, Argentina, 2000) is a dancer, cultural organizer, queer activist and multidisciplinary artist. Her work articulates performance, writing, video art, dance and p0rn. Daughter of psychoanalysts, from an early age she was attracted by the subjectivized body and the performativity of gender. She is a contemporary dance teacher, graduated from the Isabel Taboga ISP of Dances, where she is an assistant teacher in the UDI of Videodance. She is currently a student of the Master in Contemporary Dance Tendencies, UNA.
She participated in the Videodance Residencies “Desbordamientos” of REDIV in 2020 and “Futuros Emergentes” of REDIV and Labrí in 2023.
In 2023 she wrote articles for the magazines Inquieta and REA. She participated in the performance “Lxs chicxs del Palo” at the Museo de la Memoria and in the Salón Nacional de Artes Visuales del Castagnino-MACRO. In 2022 she directed the work “1 CICLO” as part of the international festival El Cruce and assisted in the direction and production of the video art “Baño de Rosas” by the Casa Kaos collective, as part of the Quincena del Arte.